Felhasználónév Jelszó
  Regisztráció | Elfelejtette jelszavát?
KATEGÓRIÁK
 
Irodalom
   
 
Ifjúsági irodalom
   
 
Irodalomelmélet
   
 
Irodalomtörténet
   
 
Klasszika-filológia
   
 
Riportkönyv, tényirodalom
   
 
Szépirodalom
      
 
Antológiák
      
 
Kötelező olvasmányok
      
 
Próza
      
 
Színművek
      
 
Történelmi regények
      
 
Vers
         
 
Magyar irodalom
         
 
Világirodalom
            
 
20. század
            
 
Klasszikus
            
 
Kortárs
AJÁNLÓ
Hermann Marika: Polli a doktor bácsinál - avagy egy kisegér vidám gyógyulása | könyv borító
Polli a doktor bácsinál - avagy egy kisegér vidám gyógyulása
Hermann Marika
Hilary Grant: Kötés északi módra - 30 divatos sapka, kesztyű, sál és pulóver | könyv borító
Kötés északi módra - 30 divatos sapka, kesztyű, sál és pulóver
Hilary Grant
Siklós Endre: Fényben nőtt fűszál-létem - összegyűjtött versek, írások | könyv borító
Fényben nőtt fűszál-létem
összegyűjtött versek, írások
Siklós Endre
Timo Parvela: Pate horgászkönyve | könyv borító
Pate horgászkönyve
Timo Parvela

KÖNYV RÉSZLETES ADATAI

Francois Villon balladái Faludy György átköltésében - Megáldva és leköpve mindenütt

Európa Könyvkiadó, 2020.
Villon versei formailag éppoly nehezek, mint tartalmilag, tele vannak helyi és személyi vonatkozásokkal... célzásai nehezen, néhol egyáltalán nem érthetőek. Az volt a célom, hogy a nagyközönség számára is érthető Villon-fordítást adjak, mely híven reprezentálja a tizenötödik század és Villon szellemét. Hogy Villont érthetővé tegyem, rövidítettem és megtoldottam, egyszerűsítettem és komplikáltam, ahol ezt szükségesnek vagy helyesnek találtam. Villon zsiványnyelvét, jobb híján, a korszerű argóval pótoltam. A magyar fülnek - balladánál - igen disszonáns francia stanza helyett versenként más és más formát választottam. Semmilyen anakronizmustól, semmilyen szabadságtól nem ijedtem meg, és amennyire lehetséges, még a Villon-verseknél is jobb verseket igyekeztem adni... Az volt a célom, hogy a költőben egy kor szellemiségét tolmácsoljam. A humanizmus, a könyvnyomtatás és az ébredő szabadság korának szelleme volt ez, és talán nem egészen érthetetlen, hogy e szellem napjainkban is szíves fogadtatásra talál... A Villon álnév alatt sok mindent kimondhattam, amit, ha a magam neve alatt írom, nem tűrnek el.
Faludy György, Toronto, 1988
Nyelv: magyar
EAN: 9789635041572 Oldalszám: 136
ISBN: Kötés: keménytábla, védőborító
Fogyasztói ár: 3299 Ft Szállítás: 2-4 munkanap
Engedmény:
Kedvezményes ár:
2 474 Ft
 
 
AKI MEGNÉZTE A KÖNYVET, MEGNÉZTE EZT IS:
KATEGÓRIA ÚJ KÖNYVEI
: Isteni színjáték - Nádasdy Ádám fordítása | könyv képe
Isteni színjáték - Nádasdy Ádám fordítása
Dante Alighieri
: 101 hajren - Középkori örmény szerelmesversek - Középkori örmény szerelmesversek | könyv képe
101 hajren - Középkori örmény szerelmesversek - Középkori örmény szerelmesversek
Nahapet Kucsak
: Levélbe öltözik a fa - XIV-XVI. századi cseh szerelmes versek - XIV-XVI. századi cseh szerelmes versek | könyv képe
Levélbe öltözik a fa - XIV-XVI. századi cseh szerelmes versek - XIV-XVI. századi cseh szerelmes versek
F. Kováts Piroska (ford.)
: Csinnadratta! - Versek a cirkuszról - Versek a cirkuszról | könyv képe
Csinnadratta! - Versek a cirkuszról - Versek a cirkuszról
: Byron, Shelley, Keats versei | könyv képe
Byron, Shelley, Keats versei
John Keats, Shelley, Byron
KOSÁR

Az Ön kosara üres!

HÍRLEVÉL
Feliratkozom
Leiratkozom

Lego áruház - minisziget.hu

 
Jogi nyilatkozat - Adatvédelem - Impresszum
Copyright 2007 - © 7Books :: Seven Books Online Könyvesbolt